イタリアのバール
Il bar italiano
※イタリア語の下に日本語があります。

Qui non si parla dei grandi bar situati nel centro delle città, bensì dei bar di periferia o della provincia italiana. In questi luoghi, soprattutto per gli uomini, il bar svolge la funzione di punto di ritrovo per le persone di ogni età e, a dire il vero, questa sembra essere la sua vera finalità.

Consiglio vivamente a quelli che vanno in Italia di frequentare il più possibile il bar: andandoci, ci si fa un’idea dell’ambiente intorno e si capisce meglio l’Italia.
Per questo credo che il bar italiano sia nettamente diverso dai locali che ci sono in Giappone.
Un’altra cosa diversa è la lunghezza temporale dello stare al bar. Si potrebbe pensare che sia lunga, invece spesso è limitata al tempo di consumare qualcosa. Siccome i proprietari dei bar non gradiscono che un cliente che non consuma resti a lungo nel bar, fatto questo si esce e si cerca di approfondire eventuali nuove conoscenze in altri luoghi. Perciò una cosa che dovete scordarvi è sedervi al tavolo e passare tre ore con un caffè. Dopo al massimo un’ora vi chiederanno di ordinare ancora qualcosa e se non lo fate, ci sono posti in cui chiedono esplicitamente di andarsene. Se vi sembra strano, considerate che gestire un bar è oneroso, sia in Italia che in Giappone.
イタリアのバール

そのようなバールに行ってみると、カウンターやテーブル席で飲んだり食べたりしてお喋りをしている人々を見かけます。お喋りの相手が誰かということはたいした問題ではなく、相手は友達だったり知り合いだったり、あるいはまったく知らない人だったりもします。大切なのは「社交すること」、誰かと知り合いになることです。
バールへは皆が行くので様々な人と出会い、良きにすれ悪しきにすれ色々な経験を得ることができます。でも、肝心なことは飲んだり食べたりすることではなくて社交することなのです。
もし知らない人が話しかけてきたとしても、バールではごく普通のことなので驚かないでくださいね。そしてイタリアへ行ったらぜひできるだけバールに通って欲しいと思います。通っているうちにその土地柄がわかるようになり、イタリアのこともより理解することができますよ。
そんなことからイタリアのバールは日本の喫茶店とはまったく異なるものだと思います。
更にもうひとつ違うことはバールに居る時間です。長く居られるように思えますが飲んだり食べたりする時間には限度があります。バールの店主は何も頼まずに居座るお客を歓迎しないので店を出て他のバールでまた新たな知り合いを探索することになるわけです。ですからコーヒー一杯で3時間テーブルに居るなどということはあきらめて下さい。